關於部落格
這裡都是無責任漢化
有任何問題也請大大們別計較啦~
  • 109595

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

APH本家漢化-中國與GITTY醬





 
我這個人對翻譯是很講究的,所以一字一句都是我想了很久才翻滴

Ex:

第2張到底應該翻成小香還是香港

第四張本家是寫哎咿呀呀,可是總覺得翻起來會很奇怪

話說NINI都已經4000多歲了,那講話談吐是不是要更文謅謅一點?

是要翻小GITTY還是GITTY醬比較好?

第六章本家寫的NINI是講 ka wa ii 那好像翻成 好可愛愛 比較好吧?

↑這些都是我思考了很久的問題啊(我還真是有德國人的精神)

我也希望今天能把本家的人物一覽表給拚出來

但也請不要抱太大的期望 畢竟人物一覽表的內容真的是超多的阿

話又說回來為什麼一個4000多歲的人會對GITTY這種東西感到動心不已啊?







相簿設定
標籤設定
相簿狀態